«Смутное время русского языка» так называется статья О.Баляновой, напечатанная в мартовском номере Ивановской областной газеты «Рабочий край». Как нельзя более точно соответствует её название той общественной и языковой ситуации, которая складывается уже не один десяток лет в России.
Если учесть, что язык – это «зеркало культуры», составная часть культуры народа, то разумно обратиться к словарному значению понятия «культура». Оказывается, это слово во всех европейских языках многозначно. Можно выделить лишь некоторые общие, повторяющиеся дефиниции:
- «образ жизни»,
- «обычаи»,
- «традиции»,
- «совокупность достижений общества».
Другими словами, в языке отражается менталитет народа, образ жизни, традиции, обычаи, мироощущение и многое другое.
Однако сегодня русский язык переживает не самое лучшее время. Переоценка привычных ценностей, крушение идеалов, неуверенность в завтрашнем дне, безработица всё это реалии наших дней. И весь этот разлом, неразбериха, как в зеркале, отразились в языке .
В одном из студенческих рефератов дана ёмкая и точная характеристика состоянию современной общественной культуры России – «эпилептоидное». Ни в одном из известных толковых словарей и словарей иностранных слов нет определения этому понятию. Но думается, что оно образовалось от названия болезни «эпилепсия» и включает в себя все сопровождающие эту болезнь признаки: потерю сознания, приступы судорог. Нельзя не согласиться, что именно болезненное, судорожное состояние характерно для общественной и языковой российской культуры.
Все средства массовой информации и общество в целом обеспокоены теми негативными процессами, которые происходят в стране, видя опасность для русского языка и русской культуры. Жаргонные и блатные слова, подчас бесстыдно грубые и непечатные, звучат со сцены театров, в кино, на страницах газет и журналов и в повседневной жизни. М.М. Жванецкий грустно шутит: «После того, как им (матерным языком – Н.М.) овладели дамы, язык стал всеобщим».
Упомянутая вначале газетная статья поднимает злободневную проблему засилья иностранными словами русского языка. В названиях магазинов, заведений общественного питания, рекламе – везде происходит «бездумное заимствование иностранщины». По мнению автора, «в последнее время русский язык так «наобогащали» иностранными словами, что, похоже, скоро в нём не останется родным словам и места».
Стоит подчеркнуть, что данная статья продолжила ставшую уже тенденцией давнишнюю борьбу с иностранными словами.
Однако, на наш взгляд, несмотря на интенсивность негативных процессов в языке, не следует предаваться панике. Вспомним слова великого И.С.Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»
Русский язык переживёт это «смутное время», этот болезненный период и останется «великим и могучим», вопреки всем прогнозам тех, кто жаждет его исчезновения с мировой арены. Чтобы обосновать такой оптимизм, обратимся к научным фактам.
Достаточно вспомнить огромное количество голландских, немецких, английских терминов и понятий, хлынувших в Россию в петровские времена.
Писатель-символист Н.М.Карамзин ввел в современный ему язык множество неологизмов, ставших для нас привычными, русскими:
- «благотворительность»,
- «влюбленность»,
- «достопримечательность»,
- «ответственность»,
- «промышленность»,
- «человечный»,
- «тротуар»
Использование в качестве родного французского языка в дворянском обществе 18-19 вв. оставило свой след в лексике России.
Однако время показало, что русский язык из всех этих перипетий вышел только обогащённым. И с сегодняшними бедами – увлечением «иностранщиной» и блатным языком – язык справится. Язык мудрее людей, он сам разберётся: какие слова оставить, возможно «русифицировать», а какие – выкинуть из употребления.
У всех языков одна задача служить средством общения между людьми. Русский язык успешно справляется с этой задачей в статусе государственного, официального, межнационального и мирового средства общения.